➤ Український молодіжний сленг

Український молодіжний сленг

admin
  11 563   7    
Український молодіжний сленг
Український молодіжний сленг

:smailuk1:    Переклад складних українських слів з російської мови на український сленг.

Проблема поширення серед молоді сленгу, особливої “мови вулиці” або лексики широкого вживання для не­фор­мального спілкування стала настільки гострою, що дехто з батьків почав задумуватись на якій ж мові розмовлють сучасні діти.

Перед Вами свого роду інструкція для нетямущих в слензі. Звичайні слова подані на московському діалекті, щоб усі мешканці України, розуміли зміст.

 

Гололед - сракопáд;

Саранча - стрибáлик;

Шарик с пластилина - мáцанка;

Зажигалка - спалахуйка;

Бабочка - залупівка;

Лифт - міжповерховий дротохід;

Кощей бессмертный - чахлик невмирущий;

Сексуальный маньяк - пісюнковий злодій;

Зеркало - пикогляд;

Киндер-сюрприз - яйко-сподівайко;

Соковыжималка - сіковичовичувалка;

Гинекология - піхвознавство;

Акушерка - пупорізка;

Апендикс - червоподібне охвістя черевної дуплини;

Зонтик - розчепірка;

Змей Горыныч - вужик вогнепальний;

Неадыкватный - удовбаний;

Удивлен - Торкнутий;

Укуреный - Упиханий;

Рот - гиготальник;

Чат - балачка;

Маминый сынок - зюзік;

Маленький мужчина (как Путин) - курдупель;

Музыкант - лáбух;

 

Пилосос - порохотяг;

Онанист - цюцюрковый злодіяка;

Медсестра - штрикалка;

Укол - заштрик;

Чайник - пiсюнець;

Стул - підсрачник;

Телевізор - бачик;

Штопор - коркотяг;

Презерватив - гумовий нацюцюрник;

Коробка переключения передач - скринька перепихунців;

admin
admin  Гетьман 
№:2
НУ так допоможіть, зробіть реальний переклад! Слів же не багато!
--------------------
«Юрбу людей перетворюють у націю дві речі: спільне велике минуле і спільні великі плани на майбутнє». Жюль Ренар
0   відповісти цитувати жалоба
broyler
broyler  Козак 
№:3
Кожен сприймає все в міру своєї ницості.( не знаю хто сказав перший. але правда) Зажигалка- запальничка, бабочка-метелик, ліфт -підойма. кощій безсмертний-так і буде, сексуальний маньяк- гвалтівник, до кацапської окупаціі до жінок ставилися з повагою. Не вміючого стримати гріха в штанях, карали самосудом на смерть. Дзеркало- люстро, люстерко. Соковижималк-сокочавка. Гінекологія не російське. тому перекладу не підлягає. Акушерка-пупорізка-правильно. зонтик-парасоля. або парасолька. Змій Горинич-українське. Далі- іншим разом
1   відповісти цитувати жалоба
Пітер
Пітер  Сірома 
№:5

запрошуємо любителів сленгу та новотвору повправлятися на сторінках словника Мислово http://myslovo.com

0   відповісти цитувати жалоба
Svitlana
Svitlana  Сірома 
№:6

Люди добрі!


Для тих, хто знає справжні значення слів, можливо, це смішно.


А більшість людей подає ці слова як СПРАВЖНІ українські. Я не живу у межах України, так сталолсь життя. Але у нас дуже потужна активна громада. Тому в нашому маленькому місті про українців чують... А такі слова як раз подають російськомовні люди як справжні українські слова, причому про повагу до іншої мови розмови навіть немає. Тому при наданні таких слів велике прохання зазначати, що це НЕ є українські слова (ті, які дійсно НЕ українські).


Дякую за розуміння.

1   відповісти цитувати жалоба
admin
admin  Гетьман 
№:7

Це ж сленг, шановний! - це приколи розслабтесь...

--------------------
«Юрбу людей перетворюють у націю дві речі: спільне велике минуле і спільні великі плани на майбутнє». Жюль Ренар
0   відповісти цитувати жалоба

Залишити свій коментар:

  Особистий кабінет

  • Український портал
  • Тільки українською
  • Слідкуй за новинками
kampot.org.ua