Український молодіжний сленг
admin 16 565 7:smailuk1: Переклад складних українських слів з російської мови на український сленг.
Проблема поширення серед молоді сленгу, особливої “мови вулиці” або лексики широкого вживання для неформального спілкування стала настільки гострою, що дехто з батьків почав задумуватись на якій ж мові розмовлють сучасні діти.
Перед Вами свого роду інструкція для нетямущих в слензі. Звичайні слова подані на московському діалекті, щоб усі мешканці України, розуміли зміст.
Гололед - сракопáд;
Саранча - стрибáлик;
Шарик с пластилина - мáцанка;
Зажигалка - спалахуйка;
Бабочка - залупівка;
Лифт - міжповерховий дротохід;
Кощей бессмертный - чахлик невмирущий;
Сексуальный маньяк - пісюнковий злодій;
Зеркало - пикогляд;
Киндер-сюрприз - яйко-сподівайко;
Соковыжималка - сіковичовичувалка;
Гинекология - піхвознавство;
Акушерка - пупорізка;
Апендикс - червоподібне охвістя черевної дуплини;
Зонтик - розчепірка;
Змей Горыныч - вужик вогнепальний;
Неадыкватный - удовбаний;
Удивлен - Торкнутий;
Укуреный - Упиханий;
Рот - гиготальник;
Чат - балачка;
Маминый сынок - зюзік;
Маленький мужчина (как Путин) - курдупель;
Музыкант - лáбух;
Пилосос - порохотяг;
Онанист - цюцюрковый злодіяка;
Медсестра - штрикалка;
Укол - заштрик;
Чайник - пiсюнець;
Стул - підсрачник;
Телевізор - бачик;
Штопор - коркотяг;
Презерватив - гумовий нацюцюрник;
Коробка переключения передач - скринька перепихунців;