Неправильно
|
Правильно
|
| Він має награди |
Він має нагороди |
| Встановлений порядок |
Заведений лад |
| Забив два гола |
Забив два голи |
| Зустрілись два суперника |
Зустрілись два суперники |
| Кандидат у майстра спорту |
Кандидат у майстри спорту |
| Команда лідирує |
Команда лідерує, веде перед, на
першому місці, перша |
| Ложна атака |
Удавана (несправжня) атака |
| Патрони тримати в належному порядку
|
Патрони держати як слід (як треба,
як належить) |
| Піднімаючись на носки |
Стаючи навшпиньки |
| Проблеми флота |
Проблеми флоту |
| Секції картінгу |
Секції картингу |
| Сотні солдат |
Сотні солдатів, вояків |
| Спортсмен додав в активності |
Спортсмен став активнішим (став
виявляти активність) |
| Спорудження спортивного комплекса
|
Спорудження спортивного комплексу |
| Стрибки з шестом |
Стрибки з жердиною |
| Чекайте у входа стадіона |
Чекайте біля входу до стадіону |
| Щоб ігроки були довольні |
Щоб гравці були задоволені |
| Становись! |
Збiрка! |
| Для утренного смотра становись! |
Для ранкового перегляду - збiрка! |
| Стройся! |
Шикуйсь! |
| В одну шеренгу стройся! |
В лаву шикуйсь! |
| Строїмося в двухшереножний |
Шикуємося (шикуймося) у дволаву |
| Строй! |
Дволаву! |
| Рiвняйсь, смирно, рiвняння на
середину! |
Рiвняйсь, струнко до середини глянь! |
| В колону по три ставай! |
У триряд - збiрка! |
| Пiвоборота налiво! |
Лiво - скiс! |
| Равнєнiє - направо! |
Рiвняння - направо! |
| Стройовим шагом - марш! |
Рiвним кроком - ходом руш! |
| В колону по два шагом марш! |
У дворяд ходом руш! |
| В колону по три - шагом марш! |
У триряд - ходом руш! |
| Праве плече вперед, шагом марш! |
Правим заходь, ходом руш! |
| Знаменщик, за мною, шагом марш! |
Прапороносець, за мною, кроком руш! |
| Iти в ногу! |
Рiвний крок! |
| Iти не в ногу! |
Довiльний крок! |
| Короче крок! |
Скоротити крок! |
| Ширше шаг! |
Довший крок! |
| Змiнити ногу! |
Змiни крок! |
| Кругом - марш! |
Обернись, ходом руш! |
| Зiмкнись! |
Зiйдись! |
| Пiд знамя смирно, рiвняйсь налiво! |
На прапор струнко, налiво глянь! |
| Докладую! |
Доповiдаю! |
| Для зустрiчi справа - на караул!
|
Зустрiч справа! Зброєю - честь! |
| Для зустрiчi з фронта - на караул
|
Зустрiч з чола! Зброєю - честь! |
| Слухай, на караул! |
Слухай, зброєю честь! |
| Здравiя бажаю! |
Зичу здоров'я! |
| Встати! |
Встань! |
| Направо, на ремень! |
Праворуч, на ремiнь! |
| Налiво, на плечо! |
Лiворуч, на плече! |
| Заряжай! |
Набивай! |
| Предохранiтєль став! |
Запобiжник став! |
| Ремень вiдпустити! |
Ремiнь подовж! |
| Ремень пiдтягнути! |
Ремiнь вкороти! |
| Штик вiдкинути! |
Багнет геть! |
| Торжественний марш |
Урочистий марш |
| В торжествах бере участь горнiст
|
В урочистостях бере участь сурмач
|
| Стати на караул |
Стати на варту |
| Тут контрольно-пропускний пункт |
Тут контрольно- перепускний пункт |
| Полк був на доброму рахунку |
Полк мав добру репутацiю |
| В нашiй частi все в порядку |
У нашiй частинi все гаразд |
| Треба знати парольний сигнал |
Треба знати парольне гасло |
| Приймемо мiри по покращенню
боєготовностi |
Вживемо заходiв для пiдвищення
боєготовностi |
| Завтра приступимо до учень |
Завтра розпочнемо навчання |
| Бiжучi справи не дозволяють занятися
пiдготовкою до параду |
Поточнi справи не дають змоги
зайнятися пiдготовкою до параду |
| Командира дивiзiї було змiщено з
посади |
Командира дивiзiї було знято з
посади |
| Усе це трапилося iз-за недостаткiв
по пiдготовцi |
Усе це трапилося через хиби (вади) у
пiдготовцi |
| Це оружiє дальнобойне |
Ця зброя далекобiйна |
| Апарат працює на керосинi |
Апарат працює на нафтi |
| Де храняться патрони? |
Де зберiгаються набої? |
| Роздивляєшся цю магазiнну коробку? |
Розглядаєш цю магазинну скриньку?
|
| Вертольот без опознавальних знакiв
|
Вертолiт без розпiзнавальних знакiв
|
| Спортився подаючий механiзм |
Зiпсувався доставник |
| Ствольна коробка |
Цiвкова скринька |
| Це устройство механiзму списано по
непригодностi |
Цей пристрiй механiзму списаний
через непридатнiсть |
| Вiн вдяг плащ-палатку |
Вiн одягнув плащ-накидку
(плащ-намет) |
| Це називається "цевйо" |
Це називається "ложе" |
| Мене призвали на срочну службу |
Мене призвали на строкову службу |
| По вашому наказу прибув |
За вашим наказом прибув |
| Повернувся з короткосрочного отпуска
|
Повернувся з короткотермiнової
вiдпустки |
| Завтра я буду днєвальним, бо прийшла
моя очередь |
Завтра я буду днювальним, бо
пiдiйшла моя черга |
| У штабi я получив предписання |
У штабi я отримав припис |
| Мене зустрiв дежурний по частi |
Мене зустрiв черговий частини |
| Подана команда "Пiдйом!" |
Подана команда "Вставай!" |
| Прийшов розводящий |
Прийшов розвiдний |
| Покажи свою увольнiтєльну |
Покажи свою вiдпускну записку |
| Вчора я стояв на стражi |
Вчора я був (стояв) на сторожi (на
вартi, на чатах) |
| Пред'яви справку офiцеру |
Подай довiдку офiцеровi |
| Вiн не з'явився на перекличку |
Вiн не з'явився на переклик |
| Ввели в заблудження противника |
Ввели в оману ворога |
| Треба зайти з правого флангу |
Треба зайти з правого крила |
| Отряд прийде завтра |
Загiн прийде завтра |
| Командувач оперативним напрямком
|
Командувач оперативного напряму |
| На ходу зробили перестроєння |
В русi перешикувались |
| Вiн пав смертю хоробрих |
Вiн полiг як герой |
| Осмотр закiнчився |
Огляд закiнчився |
| Києвляни виграли |
Кияни виграли |
| Виграли чотири етапа |
Виграли чотири етапи |
| Бiг на коньках |
Бiг на ковзанах |
| Розклали палатки |
Розкинули (розiпнули) намети |
| Єсть! |
Так! |
| Положiть зброю! |
Зброю - на землю! |
| Мене визвали до тренера |
Мене покликали до тренера |